可爱的爸爸-Mybook=买扑克
小明国际音标没学好,所以常在英文句子下面注汉字。一天,他又在My book is red下面注满了汉字:My注“买”,book注“扑克”,is注“一世”,red注“来打”。回到家里,被他爸爸看见后,便责问他:“小明,怪不得你成绩差,你在外面买了多少扑克牌?”
小明莫名其妙他说:“我从来没有买过扑克牌。”“还嘴硬,”他爸爸更光火,“你在书上明明写着‘买扑克一世来打’,能打一世的扑
克,没有一百副总有九十副吧?”
幽默笑话版lalabrit[attach]21100[/attach]
2008-3-22 大多数人小时候应该都在英语低下标过汉字吧~
记得,看灌篮高手时太喜欢片头的《好象说大声喜欢你》,硬是听了一遍又一遍把音记成汉字和拼音,外加方言,英语完成了整篇歌词的“翻译”~班上的同学争相传抄呢~哈[s:432] 得意~
真正学了日语后发现我当初那残破的手稿记录的发音和实际发音八九不离十呢~再次得意~[s:432] 我绝对没标过汉字.[s:446]
回复 3楼 zctk 的帖子
[s:429] :12ppb :12ppb :12ppb 我也标过 第一个标的是(山当霹雳死)....哈哈页:
[1]